Kriisin minimeeraamista • Kriseminimering

Kainulainen minoriteetti tarvittee viikkoaviisin joka kattelee mailmaa kainulaisten perspektiivistä ja oon aijan hermola. Ja siiheen tarvittema 4-5 kertaa suuremat rahat ko nyt! ************** Den kvenske minoriteten trenger en ukeavis som gjenspeiler verden som den ser ut fra kvensk perspektiv og tar pulsen på det kvenske liv. Og det trenger vi 4-5 ganger større bevilgninger til!

Ruijan Kaiku oon tullut ulos ensi syksynä 17 vuotta mutta redaksuunissa oon vieläki tyhä yksi työntekkiijä: journalisti joka oon kans redaktööri. Vuosi toisen jälkhiin oon oÐotettu ette no nyt kruunu anttaa rahhaa viikkoaviishiin, mutta ei.

Oon saatu monta signaalii mikkä oon antanheet toivoo:
Suomee aletthiin opettaa toisena kielenä peruskoulussa 1997.
Kainulaisista tuli kansalinen minoriteetti ja kväänin/suomen kielestä minoriteettikieli 1998. Ruija lupasi säilyttäät ja kehittäät kainun kieltä voimalisesti ja kuunela kielenkäyttääjien toivheita.
Hallitus antoi ulos poliittisen mellinkin kansalisista minoriteetiista 2001. Ruijan Kaijun käsketthiin tärkkeeksi meininki-, tieto- ja keskustelufoorumiksi kainulaisile.
Norja tunnusti kainun kielen vuona 2005.
Kainun institutti – Kvensk instituttin aletthiin vuona 2007.
Hallituksen poliittisessa mellinkissä Mål og meining vuoÐelta 2008 sanotthiin ette Ruijan Kaijun nostaminen viikkoaviisiksi oon yksi peruskivi kainun kielen elästyttämisele ja yksi tärkkee osa infrastruktuurii mitä kainun kieli- ja kulttuuriminoriteetti tarvittee. Ruija oon luvanu suojela ja auttaat tätä minoriteettii. Viikkoaviisi olis julkinen foorumi mikä kans tekis kainun kielen näkkyyväksi norjankielisilleki.
Eurupan raati oon vuoÐesta 1999 vahtinu Ruijan minoriteettikielipolitiikkaa. Vuona 2007 se ensimäisen kerran sanoi vakavasti ette kainun kielen häytyis näkkyyt ja kuuluut paremin yhtheiskunnassa ja eriliikaisesti meediassa.
Vuona 2009 Ruijan Kaiku sai uuÐet sepät omistaajat ja sekin assii oon nyt oordningissa. Olema nyt samassa tallissa ko saamenkielinen aviisi Ávvir.

Argumenttii oon siis aivan nokko. Monet joukot oonki käynheet Uslussa informeeraamassa departtementtii ja pulitikkerii ette se tarvittais kainunkielisen viikkoaviisin. Se oon kuitenki ihan ko se olis luononlaki ette kainulaisile ei anneta mithään. Ennen kväänit ei saanheet työtä opettaajana tahi militäärinä. Oonko se taas määrätty kielto?

Kainun ja saaamen aviisit häyÐythään saaÐa saman arvon.

Ennen suurkäräjänvaalii 2009 jokku AP-eÐustajat luvatthiin työtelä viikkoaviishin kans. Sen jälkiin oon tullu kolme valtion budjettii. Saamelainen aviisi Ávvir oon saanu rahhaa 21 työntekkiijäle ja se tullee viitenä päivänä viikossa mutta kainulaisten aviisi tullee kerran kuukauÐessa eikä niinkhään ushein.

Ruijan Kaijussa oon kriisi. Kaikki vuoÐet met olema freistanheet minimeerata tämän. – Kunka se mennee Ruijan Kaijula? –Se mennee hyvin, olema vastanheet. Se ei ole totta! Ei tietenkhään se mene hyvin!

Kaikki meediat tarvithaan usseita ihmissii, uussii ideeoita ja impulssii. Journalistiikka kehittyy. Kieli kehittyy. Häyttyy olla mukana sosiaalisissa meedioissa.

Kainulaiset oon tulheet ulos kaapista ja oon tullu uussii areenoita, mutta emme met saa lukkeet tai kuula niistä ruijan- tai saamenkielisistä meedioista. Kainun nuoriso ja raavaatkhaan ei saaÐa mithään appuu ja kuurttoo omale identiteetile näistä. Kainulainen minoriteetti tarvittee viikkoaviisin joka kattelee mailmaa kainulaisten perspektiivistä ja oon aijan hermola. Ja siiheen tarvittema 4-5 kertaa suuremat rahat ko nyt!

**************
Kriseminimering
Etter snart 17 års drift har den kvenske avisa Ruijan Kaiku fremdeles bare en ansatt i redaksjonen: En journalist som også er redaktør. År etter år har vi ventet på gjennombruddet i bevilgningene som ville gjøre det mulig å bli ukeavis, men nei, nei og nei.

Det har ikke manglet på signaler som har holdt håpet oppe.
Finsk som andrespråk ble fag i grunnskolen i 1997.
Kvenene fikk status som nasjonal minoritet og kvensk/finsk fikk status som et minoritetsspråk i Norge i 1998. Norge lovet å verne og utvikle kvensk språk med sterke tiltak og høre på språkbrukernes ønsker.
St.meld. nr. 15 (2000–2001) Nasjonale minoritetar i Noreg, Stortingsmeldinga om Nasjonale minoriteter kom i 2001. Ruijan Kaiku ble omtalt som «eit viktig forum for ytringar, informasjon og diskusjon i det kvenske samfunnet».
Kvensk ble anerkjent som et språk i 2005.
Kainun institutti – Kvensk institutt kom i gang i 2007.
I Stortingsmeldinga nr. 35 (2007-2008) Mål og meining ble utvikling av Ruijan Kaiku til ukeavis nevnt som et av de grunnleggende tiltak for revitalisering og for å «sikra ein nødvendig infrastruktur for ein språkleg og kulturell minoritet som Noreg har teke på seg eit særskilt ansvar for å verne og fremja.» «At det på denne måten blir skapt eit fast offentleg forum for kvensk språk og kultur, vil kunna ha overlag mykje å seia for å gje kvensk ein synleg plass i det offentlege rommet.» (10.3.2.8. Tiltak innenfor kultur- og mediesektoren)
Europarådet har siden 1999 overvåket Norges minoritetsspråkpolitikk. Siden 2007 har Europarådet påpekt at Norge bør øke bruken av kvensk i offenligheten og særlig i mediene.
I 2009 fikk Ruijan Kaiku nye, profesjonelle eiere som også administrerer den samiske avisa Ávvir. Da falt også den biten på plass.

Det mangler altså ikke på argumenter. Flere grupper kvener og kvenske institusjoner har reist til Oslo for å informere departementer og stortingsrepresentanter om behovet for ei kvensk ukeavis. Det er som om det var en naturlov at kvener ikke skal ha noe. Tidligere fikk ikke kvener jobb som lærere eller militære. Er det innført en tilsvarende bevilgningsstopp i dag?

En kvensk og en samisk avis må jo likebehandles.

Foran stortingsvalget i 2009 lovet noen AP-representanter å jobbe for ukeavisa. Det er tre statsbudsjetter siden. Den samiske avisa Ávvir har fått penger til dagsavis og har 21 ansatte, mens Ruijan Kaiku fremdeles står i stampe.
Det er krise. I alle år har vi drevet med kriseminimering. – Går det bra med Ruijan Kaiku? – Ja, det går bra, har vi svart. Dette er selvbedrag! Selvfølgelig går det ikke bra!

Alle medier trenger flere folk, nye ideer og impulser. Journalistikken utvikler seg. Språket utvikler seg. Å være synlig krever å være med i sosiale medier.

Kvenene er kommet ut av skapet og det skapes nye arenaer, men dette får vi ikke vite om i norskspråklige eller samiske aviser. Verken kvensk ungdom eller kvenske voksne får støtte til sin identitet i disse mediene.
Den kvenske minoriteten trenger en ukeavis som gjenspeiler verden som den ser ut fra kvensk perspektiv og tar pulsen på det kvenske liv. Og det trenger vi 4-5 ganger større bevilgninger til!


|16.05.2012|
Skrevet av: Liisa Koivulehto

Kainun kielen tila • Kvensk tilstand

Oonko oikhein puhhuut ette norjalaistamispoliikkaa oli tyhä ennen aikhaan? • Er det riktig å bruke fortid når vi snakker om fornorskning?


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PIIRUSTUS WILFRED HILDONEN

Ruijan kveeniliitto oon esitelly oman raportin kainun kielen tilasta. Se näyttää ette norjalaistamispolitiikka oon jatkunu kainulaissii kohthaan kauvemin ko saamelaissii kohthaan ja ette se oon vaikuttanu paljon levveemin.
Harva kielen puhhuuja oon alle 40 vuotta. Kielenkäyttäjii saaÐhaan lissää jos haluthaan mutta oonko staatila halu tähään? Missä oon kainunkieliset lastentarhaat ja kielipesät? Kuka oon nähny kainunkielissii ämmii ja äijii jokka tulhaan lastentarhaan puhumhaan ommaa kieltä lapsile? Uslussa oon tämmöinen saamenkielinen lastentarha, mutta ei kainunkielistä.

Oonko oikhein puhhuut ette norjalaistamispoliikkaa oli tyhä ennen aikhaan?
Euruopan raaÐin assiintuntijajoukko tullee aprilikuussa Ruijhaan kuulemhaan kunka oon kansalisten minoriteettikielten tila Ruijassa. Tämä joukko oon pyytänyt kainulaisilta esimerkkii arkipäivän eriarvosta, marginaaliseeraamisesta ja syrjimisestä. Mutta saaÐhaanko het mithään esimerkkii? Oonko kainulaiset niin norjalaistunheita ette net et näje ette sitä tapattuu jatkuvasti, ja jos het näjethäänki het ei jaksa protesteerata?
Olkkaa siivot ja heräkkää!

Raportissa kveeniliitto muistelee kainun kielen ja kulttuurin yhtheistyöverkosta. Keskelä oon Kainun institutti, ja siinä oon myötä Ruijan kveenimuseo, Kveenin paikannimipalvelus, Haltin kväänisentteri, Ruijan kveeniliitto sekä Porsangin ja Isovuonon komuunit ja kulttuurikoulut. He aijothaan nostaat kainun kielen näkyvile, mutta kaikila ei ole eÐes kainunkielistä nimmee tai het ei käytä sitä ja heiÐän nettilai?oila ei ole juurikhaan kainun tai suomen kieltä. Eikö kukhaan kaippaa kainun kieltä netissä?

Oon muuten iso paradoksi ette Norjalais-suomalainen liitto käskee ittensä suomen kielen puolestapuhhuujaksi Ruijassa ko senkhään nettilaiÐala ei ole suomen sannaa. Näilä kahÐela liitola oon erilainen katsomus: Ruijan kveeniliitto potkii vielä ja vaattii ette staatti vaihtaa politiikan paremaksi mutta ruijansuomalainen liitto praamaa staattii sen fiinistä minoriteettipolitiikasta 150 vuoÐen aikana.

Kveeniliitto ottaa esile monta vääryyttä: Kainun kielen opiskelija ei saa jatkokoulussa stipendii. Kaksi vuotta aikkaa staatti tilasi ja sai selvityksen kainun kielisentteristä mitkä perustettaishiin Vesisaarheen ja Porsankhiin. Sen jälkhiin emme ole kuulheet näistä mithään. Kainun ja suomen kielet oon likeiset mutta joskus sanat ja grammatiikki oon hyvinki erilaiset. Kuka tahansa saattaa saarnata mitä tahansa kainusta ja suomesta, mutta eikö se häytyis selvittäät mikä oon faktaa ja mikä houraamista?
Koulussa oon vaikkee saaÐa taitavii suomen ja kainun kielen opettaajii. Monet oppilhaat heitethään opiskelun. Miksi meilä oon niin vähän pätevii kainun ja suomen opettaajii? Oonko komuunit hyvät ja vastuuliset työnanttaajat?

Statti ei ainakhaan ole hyvä ja vastuulinen kainun kieltä ja kainun minoriteettii kohthaan.

-----------------------

Nylig presenterte Norske Kveners Forbund – Ruijan kveeniliitto tilstandssrapport for kvensk språk.
Den er tydelig og beskriver faktiske forhold. Den konstaterer at fornorskningspolitikken overfor kvenene varte mye lenger enn overfor samene, og at den var mer omfattende.
Det finnes få språkbrukere under 40 år. Denne ressursen kan gjenvinnes gjennom en aktiv og målrettet politikk, men vi ser ingen tegn til at det skal gis midler til kvensk i barnehagen, kvenske språkreir. Vi har ennå til gode til å se kvenske bestemødre og -fedre som hentes til barnehagen for å lære bort språket. Dette gjøres med samisk i Oslo, men ikke for kvensk.

Er det riktig å bruke fortid når vi snakker om fornorskning?
Snart kommer Europarådets ekspertkomite for språkpakten til Norge for å høre hvordan det går med de nasjonale minoritetsspråkene i landet. Gang på gang har komiteen bedt kvenene om å komme med konkrete hverdagseksempel på forskjellsbehandling, usynliggjøring og diskriminering. Men får den høre om noe? Er kvenene blitt så fornorska at de ikke ser at det skjer fremdeles? Eller ser de, men makter ikke å protestere?
Våkne opp, folkens!

Tilstandsrapporten forteller om samarbeidsnettverket for kvensk språk og kultur. Det sentrale instituttet er Kvensk institutt , og med i nettverket er Ruija kvenmuseum, Kvensk stedsnavntjeneste/Paikannimipalvelus, Halti kvenkultursenter, Norske Kveners Forbund og Porsanger og Storfjord kommuner og kulturskoler. De skal synliggjøre kvensk språk, men ikke alle har eller bruker det kvenske navnet, og på nettsidene er det lite på kvensk å se. Er det ingen som savner kvensk på nettet?

Forresten har Norsk-finsk forbund heller ikke noe finsk på sine nettsider – til tross for at de skal være en forkjemper for finsk språk i Norge. Det er et lite paradoks: Mens kvenforbundet ennå sparker i krampe og krever mottiltak for snu den negative språkutviklingen – om det ennå er mulig – roser norskfinskforbundet den norske staten opp i skyene for den fantastiske minoritetspolitikken de siste 150 årene.

I tilstandsrapporten peker kvenforbundet på flere uretter og mislighold: Ungdom som velger kvensk på videregående skole får ikke stipend. For to år siden ba staten om en utreding om kvenske språksentra i Vadsø og Porsanger og fikk den. Siden har man ikke hørt noe. Kvensk og finsk er nært beslektet, men det er til dels store forskjeller i ordforråd og grammatikk. Hvem som helst kan synse hva som helst om kvensk og finsk og bli tatt på alvor. Hvorfor er ikke forskjellene kartlagt, slik at vi får fakta på bordet?
På skolen er det vanskelig å få tak i kvalifisert lærerpersonell. Det er videre et relativt stort frafall fra faget. Kan mangelen av kvalifiserte lærere være en årsak til frafallet – og hvorfor har vi lite kvalifiserte lærere? Tar skoleeierne sitt arbeidsgiveransvar overfor finsklærerne på alvor?

Tilstandsrapporten viser at staten dessverre ikke tar sitt ansvar på alvor.


|11.04.2012|
Skrevet av: Liisa Koivulehto

Näje mitä tapattuu! • Se hva som skjer!

PIIRUSTUS WILFRED HILDONEN
PIIRUSTUS WILFRED HILDONEN

 

Näje mitä tapattuu!

Se näyttää ko olis tulossa uusi ymmärrys siitä mitä minoriteettii ja minoriteettikielii täälä pohjaisessa oon. Se hoksathaan ette täälä oon muitaki ko saamelaissii. Se olis hyvä kaikile.

Neljä Pohjais-Ruijan komuunii Porsanki, Raisi, Naavuono ja Isovuono oon kirjoittanheet pyynön ette kainun kielelä olis sama suoja ko saamela. Net haluthaan ette kainun kielen nostettaishiin samale tasale ko saamen kieli.
Februaarikuussa Tromssan työväjenparttiin fylkinparttii ehÐotti histooriaalissii keinoi kunka saattais vahvistaat kainun ja saamen kielet. Esimerkiksi ette koko Pohjais-Tromssassa kyltitettäishiin kolmela kielelä ja ette jokhainen sais valita ja oppiit kainun, saamen eli nynorskan koulussa.
Työväjenparttiin nuoret oon perustanheet Kväänipoliittisen foorumin.

Monikulttuurinen Pohjais-Ruija näkkyy yhä usheemin tien varrelaki. Alattiossa tielaitos oon äskön saanu E6-tien varrele Rässivuonhoon kolmikielisen nimikyltin. Kolme uutta kylttii oon päätetty. Alattion tivispaikan kolmikielinen kyltti oon seisonu jo monta vuotta. Talven aikana Staatin tielaitoksen Kurt Magne Stormo, kainun nimikonsulentti ja paikaliset ihmiset aijothaan työtelä kolmikielisten kylttiin kans Etelä-Varenkissa.
Kukhaan ei ole puhunu pahasti Alattion kolmikielisistä kyltistä. Ei mithään protestii tahi vihapreivii aviisissa. Met emmä usko ette alattiolaiset oltaishiin siivomat ko mitä tromssalaisetkhaan. Selitys saattaa olla ette ihmiset oon iloiset ja ylppeet omista kolmesta kielestä ja ette heiÐän mielestä kyltit oon soppeevat ja oikkeet. Met näjet tieÐämä ette meilä oon muitaki vanhoi minoriteettikielii pohjaisessa, ei tyhä yksi.

Piian Tromssan suurin kaupunki saattais oppiit Finmarkun suurimasta kaupungista?

Staatinsekretääri Roger Ingebrigtsen (Ap) sannoo ette työväjenpartii hävisi vaalit Tromssassa saamen kielidebatin tähÐen. Parttii halusi liittää Tromssan saamelaisalhaan, mutta het olthiin liian hopussa. Kaupungin ihmiset ei antanheet heile kuurttoo. Hän sannoo Nordlys-aviisissa ette se olis häytyny puhhuut tästä piian monta vuotta ennen ko meinaa siitä mithään.
Se oon justhiinsa niin: Antakkaa näile parttiin johtaajille aikkaa! Monet Tromssan ja Finmarkun työväjenparttiin johtaajat oon käynheet vanhaan koulun – sen missä kainulaiset saathiin seissoot häppeeloukossa.
Tääpänä sie häyÐyt avata molemat silmät ja nähÐä kainulaisetki.
Otama kainun kielen myötä Tromssassaki. Silloin assii oon vahvala pohjala. Fylkinparttii, usseet ordföörerit ja nuoret oon jo nähnheet tämän.

---

Se hva som skjer!

En betydelig utvidelse er i ferd med å skje med vår forståelse om hva minoriteter og minoritetsspråk i nord er. Vi håper vi er på vei ut fra den ensidige fokuseringen på det samiske. Det vil gagne alle.

Fire kommuner i Nord-Norge har skrevet under en støtteerklæring for at kvensk språk skal ha samme vern som samisk. Porsanger, Nordreisa, Kvænangen og Storfjord støtter kravet om at kvensk skal oppgrades fra nivå II til nivå III i det europeiske språkcharteret, til samme nivå som samisk.
Årsmøtet i Troms Arbeiderparti i februar gjorde et historisk vedtak hvor de foreslo en lang rekke tiltak for å styrke kvensk og samisk. Blant annet ønsker de at hele Nord-Troms skal skiltes på tre språk, og at kvensk, samisk og nynorsk sidestilles som valgfag i skolen.
Flere medlemmer i ungdomspartiet til Arbeiderpartiet har gått sammen og dannet et Kvenpolitisk forum.

Det flerkulturelle Nord-Norge kommer mer og mer til syne langs veiene. I Alta har vegvesenet nylig fått opp nye trespråklige skilt i Rafsbotn – Reaššvuonna – Rässivuono langs E6. I flere år har bilførerne som kommer fra øst og vest blitt hilst velkommen til Alta – Áltá – Alattio, og tre nye skilt er klare til å settes opp. I vinter skal Kurt Magne Stormo i Statens Vegvesen sammen med navnekonsulentene og lokale aktører jobbe med trespråklig skilting i Sør-Varanger.
Det er ikke kommet et eneste styggord mot de trespråklige skiltene i Alta. Ingen protester eller hatbrev i avisene. Vi tror ikke at folk i Alta er så mye mer fredelige enn folk i Tromsø. Forklaringen må være at folk er stolte av og glade i det tre språkene sine og syns det som står på skiltene er rett og riktig. Som kjent har vi jo flere gamle minoritetsspråk i Nord-Norge, ikke bare ett.
Kanskje bør den største byen i Troms lære noe av den største byen i Finnmark?

Statssekretær Roger Ingebrigtsen (Ap) sier at Arbeiderpartiet tapte kommunevalget i Tromsø i høst på grunn av den samiske språkområdedebatten: Partiet gikk for fort frem i sin sak. Ap ville innlemme Tromsø i det samiske forvaltningsområdet, men ideen hadde ikke støtte blant byens befolkning. Ifølge avisa Nordlys mener han det hadde vært best å la debatten gå kanskje i flere år før man tok et standpunkt og uttalte seg.
Ja, absolutt: Bruk mer tid slik at partitoppene får med seg endringen i folks syn på det kvenske. Flere av toppene i Ap i Troms og Finnmark er elever av den gamle skolen der kvenene måtte stå i skammekroken. I dag er det ikke akkurat så framtidsrettet å fokusere steilt og ensidig på det samiske.
Få med kvensk også. Da blir saken mye sterkere. Fylkespartiet, ordførere i regionen og ungdommen har allerede skjønt det.



|07.03.2012|
Skrevet av: Liisa Koivulehto

Sie häydyt tehdä sen nyt! • Du må satse nå!

Opiskele kainuu tahi suomee – se ei ole niin iso ero. Ko sie saatat yhden sie ymmärrät toistaki. Ilman studenttii ei Ruijassa tulevaisuu?essa ole kumppaakhaan kieltä. ------------ Om du studerer kvensk eller finsk – det er ikke det som er det store poenget nå. Språkene er jo så like at når du kan det ene, kan du forstå det andre. Uten studenter vil det være verken kvensk eller finsk i framtidas Norge.

PIIRROS TEGNING WILFRED HILDONEN
PIIRROS TEGNING WILFRED HILDONEN

LaiÐala 8 sie saatat lukkeet wymysööristä mitä puhuthaan Polenissa. Usseimat meistä kuulhaan siitä ensimäisen kerran.
Seuraavan kerran ko sie kuulet wymysöörin kielestä se oon piian jo kuolu.
Wymysöörinkieliset saatethaan olla tyskäläisten, hollantilaisten eli skotlantilaisten uuÐisasukkai?en jälkeläissii jokka tulthiin Schleesihaan 700 vuotta aikkaa. HeiÐän oma kieli ja kulttuuri eletthiin hyvin toisheen mailmansothaan saakka. SoÐan aikana wymysöörit räknätthiin tyskäläisiksi ja heile tuli hirmuinen kohtalo.
Tääpänä tyhä 70 henkkee puhhuu wymysöörii. Usseimat oon vanhaat. Nuoret ei halluu oppiit kieltä. Oon jo liian hiljaista. Tutkiijat ei usko ette kielen saattais elästyttää. Wymysöörin kieli kuolee.

Artikkeli oon karruu lukemista.
Vaikka emme ole kuulheet tästä kielestä ennen, assii ei ole meile kuitenkhaan outo. Millon joku kirjoittaa tämmöisen artikkelin kainun kielestä?

Kainunkieliset oon vanhaat. Harvat oon puhunheet ommaa kieltä lapsile. Lapset oon raavhaat, yksikieliset ruijankieliset joila ittelä oon lapsii. Isovanhemat saatettaishiin puhhuut kainuu lapsenlapsile mutta kunka moni tekkee niin?
SaaÐhaanko isovanhemat misthään appuu? Kunka het alettaishiin puhhuut kieltä mitä ei vielä kuusi vuotta aikkaa käsketty eÐes kieleksi?
Meilä ei ole ommii lastentarhoi, ei eÐes kainunkielissii osastoja. Meilä oon kaksi kainunkielistä lastenkirjaa ja yksi cd missä oon lastenlaului ja riimii – mikä oon myyty lopphuun jo vuossii aikkaa. Ruijan ainuan koulun missä oon kainulainen profiili aijothaan lopettaat syksylä.
Jotaki iloistaki oon tapattumassa: Kveeninuoret oon kiinostunheita kainun kielestä ja kulttuurista. Nuoret ei halluu ette näin iso osa Ruijan histooriita katois. Kieli oon fiini! Histooria, identiteetti ja juuret oon tärkkeet heile ja net autethaan heitä erottumhaan.
Jokku haluthaan kans oppiit suomee.
Suuri Kysymys kuuluu: Kunka moni halluu oikkeesti tehÐä sen?

Kunka moni halluu käyttäät monta vuotta oppimhaan kainuu eli suomee? Sie et opi sitä parissa kuukau?essa - jos sie et ole oikkee kieliseppä (semmoissiiki oon).
Piian sie saatat vähän suomee eli kainuu mutta halluut oppiit lissää? Sie häyÐyt nyt alkkaat studeeraamhaan suomee eli kainuu Tromssan universiteetissä tahi Finmarkun korkkeekoulussa. Syksylä alkkaa suomen kielen alkukursi. Jos sie triivastut sie saatat jatkaat suomen bacheloorhiin ja masterhiin ja vieressä sie opit kainun kieltäki.
Staatin tietenki häytyis säilyttää ja kehittäät kainun kielen opetusta, mutta se ei ole tehny tätä vielä.
Jos sie halluut ette kainun kieli pärjäis paremin ko wymysööri Polenissa se ei ole muutako alkkaat opiskelemhaan.
Opiskele kainuu tahi suomee – se ei ole niin iso ero. Ko sie saatat yhÐen sie ymmärrät toistaki.
Ilman studenttii ei Ruijassa tulevaisuuÐssa ole kumppaakhaan kieltä.

------------

Du må satse nå!

På side 8 kan du lese om et språk i Polen de færreste av oss har hørt om tidligere: wymysörisk.
Neste gang du hører om wymysörisk kan det allerede være borte.
Befolkningen som snakker wymysörisk kan være etterkommere av både tyske, nederlandske og skotske nybyggere som vandret til Schlesien for 700 år siden. Språket og kulturen holdt seg helt til andre verdenskrig. Da blei de wymysörisktalende ansett som tyskere, noe som fikk fatale følger.
De fleste av de 70 menneskene som snakker wymysörisk i dag er gamle. De unge ser ingen hensikt i å lære språket. Toget er gått for lenge siden. Forskerne tror ikke språket kan vekkes til live. Wymysörisk kommer til å dø ut.

Artikkelen  er både nøktern og brutal.
Likheten med kvensk er slående. Når kommer vi til å lese en likedan artikkel om kvensk?

De fleste som snakker kvensk er gamle. De færreste har snakket kvensk til sine barn. Barna er voksne, ettspråklig norske og har selv barn. Besteforeldrene kan snakke kvensk til barnebarna, men hvor mange er det som gjør det?
Blir besteforeldrene oppfordret til å snakke kvensk til barnebarna? Hvor får de hjelp og støtte til å ta i bruk et språk som for bare seks år siden ikke blei ansett som et språk engang?
Ikke har vi kvenske barnehager i dag heller. Ikke engang kvenskspråklige avdelinger i barnehager. Vi har to kvenske barnebøker og en utsolgt cd med kvenske barnesanger og rim. Den eneste skolen i Norge med kvensk profil er vedtatt nedlagt fra høsten.
Midt i mørketida ser vi noen lyspunkter: Kvensk ungdom sier de er opptatt av kvensk språk og kultur. De engasjerer seg. De vil ikke at et så stort kapittel i norsk historie skal bli borte. De syns kvensk er et fint språk og de vil lære det. Det ville være synd hvis det kvenske språket skulle forsvinne. Historie, identitet og røtter er viktige for kvensk ungdom. Det er dette som gir dem særpreg.
Det fins også dem som vil lære seg finsk.
Her kommer Det Store Spørsmålet: Hvor mange vil satse?

Hvor mange vil bruke flere år av sitt liv på å lære seg kvensk eller finsk? Det er nemlig ikke gjort på et par måneder – med mindre du er et språklig geni (de fins også).
Kanskje kan du noe finsk eller kvensk fra før, men ønsker å lære mer? Uansett: Universitetet i Tromsø og Høgskolen i Finnmark har studietilbud både i finsk og kvensk. Til høsten starter et nytt opplegg med et innføringskurs i finsk. De som får mersmak kan fortsette til både bachelor og master i finsk – og vi tror vi ikke tipper altfor feil når vi sier at det blir god anledning til å fordype seg også i kvensk under disse studiene.
Aller helst vil vi selvfølgelig se at staten ser sitt ansvar for å bevare og utvikle kvensk som er et svært truet språk, men foreløpig har vi ikke sett de nødvendige tiltakene.
Hvis du vil unngå at kvensk i Norge lider samme skjebne som wymysörisk i Polen er det bare en ting å gjøre nå og det er å begynne å studere.
Om du studerer kvensk eller finsk – det er ikke det som er det store poenget nå. Språkene er jo så like at når du kan det ene, kan du forstå det andre
Uten studenter vil det være verken kvensk eller finsk i framtidas Norge.


|14.02.2012|
Skrevet av: Liisa Koivulehto


Ruijan Kaiku © 2010
Design: alfamac.no