Troms og Finnmark fylkeskommunes skilt er nå kommet på tre språk. Men det er ikke feilfritt. (Foto: Heidi Nilima Monsen)
Men nå må de byttes ut. Ser du skrivefeilen?
Heidi Nilima Monsen og Dennis Bjerring
heidi@ruijan-kaiku.no/dennis@altaposten.no
Halvannet år etter sammenslåingen mellom Troms og Finnmark har de nye fylkesskiltene kommet på plass ved ulike grenseoverganger, som på bildet på vei fra Karasjok fra den finske bygda Karigasniemi. Men det kan se ut som om noe av skiltproduksjonsprosessen gikk litt fort i svingene. Det har nemlig sneket seg inn en bokstav for mye på skiltet.
Positivt med flerspråklig skilt
På kvensk står det «Tromssan ja Finmarkun fylkki», mens det på samisk står «Romssa ja Finnmárkkku fylka» på det nye trespråklige skiltet. Korrekt skrivemåte på samisk skal være «Finnmárkku» med to k’er, ikke tre. Om det er noen som har hatt det travelt under produksjonen og hvorvidt alle fylkesskilt for Troms- og Finnmark har samme feil, vites ikke.
Kjell H. Sæther er en av de som har lagt merke til skiltet. Denne uken la han ut et bilde av skiltet på Facebook sammen med en kommentar.
– Det positive med dette er at skiltet står skrevet på norsk, samisk og kvensk, skrev den tidligere Karasjok-ordføreren, som også er ivrig fotograf.
Skal sjekke saken
Statens Vegvesen var ikke klar over feilen da vi ringte onsdag morgen. De ønsket å sjekke opp i feilen før de svarte på spørsmål angående saken. Til iFinnmark har dog seksjonssjef i Statens Vegvesen Torvald Tretteskog uttalt følgende om skiltingen utover formiddagen:
– Ja, vi er gjort oppmerksom på feilen. Vi har fått vite at det er feil også på skiltet i Polmak, og holder nå på å sjekke de andre skiltene. Nå holder vi på å finne ut hvorfor det har skjedd, og vi kommer tilbake med svar i morgen, sier Tretteskog.
På skiltet er det i tillegg skrevet «fylka» på samisk. Bokstaven «y» finnes ikke i det samiske alfabetet.
– Vi må også finne ut hvorfor det er skrevet fylka med y. Jeg er også usikker på om det er et samisk ord, sier Torvald Tretteskog som opplyser at også kommuneskilt skal opp. Også det må ordnes opp i, sier han.
Skal ordne opp
Pressevakt Eli Ramstad kan opplyse at det er to skilt det er samme skrivefeilen på. Ved grenseovergangen mot Karasjok og ved Utsjok. De andre skiltene til Troms- og Finnmark fylke er skrevet på korrekt måte.
– Jeg har sett på bestillingene levert til trykkeriet, og de er skrevet korrekt. Ved de andre overgangene er Finnmárkku skrevet på korrekt måte, sier hun.
– Når vil de nye skiltene være på plass?
– Fordi vi er midt i ferien nå skal skiltene bestilles først før de kommer på plass. De vil komme opp i løpet av høsten, sier Ramstad.
– Hvilke kostnader snakker vi om her og hvem er det som tar regninga?
– Så langt har vi ikke sett på kostnaden trykkfeilen vil ha, vårt ansvar er å sette opp skiltene. Når det gjelder kostnadene vil en annen avdeling ta saken videre med trykkeriet hvis det blir tilfellet, forteller Ramstad.
– Det påpekes og at det mangler kommuneskilt ved overgangene, skulle de og vært på plass sammen med fylkesskiltene?
– De skulle komme i ettertid. Det vil komme opp riktige skilt med kommuneskilt og fylkesskilt mot høsten.
Ramstad sier det er beklagelig at skrivefeilene på skiltene ikke har blitt oppdaget tidligere, da skiltene allerede har stått oppe et par måneder.
– Det aller viktigste nå er at dette blir ordnet opp i. Når det gjelder bruker av bokstaven «y» er det jeg har klart å skaffe av informasjon at det er brukt i forbindelse med at «fylke» er et låneord i samisk. Da beholder man tilnærmet skrivemåte som på norsk, forklarer Ramstad.
Har skjedd før
Dette er ikke første gangen Vegvesenet har gjort en skrivefeiltabbe på flerspråklige skilt. Da Storfjord kommune ble trespråklig, var Statens vegvesen rask til å sette opp trespråklige skilt ved kommunegrensene langs E8 og E6, men også der hadde en ekstra bokstav sneket seg inn. Både i det kvenske og samiske stedsnavnet ble det en «v» for mye på skiltet ved Kilpisjärvi.