Illustrasjon: Wilfred Hildonen
«Det siste vi trenger er forståsegpåere som kommer løpende for å kritisere at man halter og snubler og bruker tid på å trene opp morsmålsgangen.» Ruijan Kaikus leder for mai. Kvensk oversettelse og hele tegningen lengre ned.
En kreativ trend tar form
Hevonen oon hest og pappi oon prest.
Det er neppe noe nytt at folk bruker det vesle de kan av kvensk, det nye er hvor mange som melder seg på trenden.
Et stort fellesskap som søker hverandres hjelp og moralske støtte, kreative entusiaster som gjerne vil oversette sine sanger og dikt til dette bortgjemte, hemmelige språket. Og som i mellomtiden nøyer seg med å bruke utvalgte ord og setninger som topping og strøssel, kvensk identitetskrydder i kreativ sammenheng. Både sanger Erika Reiersen og diktskriver Marit Barbo har lyst til å få tingene sine oversatt, dem kan du kan lese om i siste utgave av magasinet Ruijan Kaiku.
Vi liker trenden, denne fritt dansende og stadig mer selvsikre subsjangeren skapt av folk som kjenner på en sorg og en lengsel over et språk de ikke kan, men som de burde kunne. De er frie og skal ikke stå til ansvar for noen. Det var nemlig ikke dem, men myndighetene som brakk bena på kvenfolket. Språket og kulturen. Det siste vi trenger er forståsegpåere som kommer løpende for å kritisere at man halter og snubler og bruker tid på å trene opp morsmålsgangen.
Det heter så fint at nød lærer naken kvinne å spinne. Få er mer språk-nakne enn kvenene. Ordene deres derimot, de er klare som bare det. Tusenvis av dem, de klør etter å spinnes og veves. Vi forventer ikke at vår språknakne kvenkvinne skal bruke dem alle samtidig, kreere digre, tettvevde saker. Vi forventer at hun begynner i det små.
Dessuten, hva strekker man helst i vannet, hvis målet er å fange fisk? Et tett knyttet veggteppe? Eller et fiskegarn? Slik er det også for den som vil fange sjeler og hjerter, ofte fungerer store masker vel så bra.
Inspirert av trenden måtte vi selv driste oss til et forsøk. Prøve å veve inn både dialekt og kvensk. Diktsjangeren forbeholdes de sirkulære poetene, de som gjerne skriver for å skrive sin kropp inn i verden, vi dro heller på småkarslig, rettlinjet fisketur. Hvor vi tvert fikk fast en fillete limerick:
En fiskegal pjokk fra Vestre gokk
gråt av lengsel etter diger dammok
Han heiv sin makk i hølen Bathakorva
folk sa han mest sto å surra og karva
De ropte ei ole hyvæ; «Åta uten krok og snor e’kke nok»
Luova trendi löyttää oman haamun
Hevonen oon hest og pappi oon prest.
Se ei ole juuri uusi tieto ette ihmiset ottaavat pithoon sen vähän mitä saattaavat kväänii, uutta oon se kunka paljot ihmiset sen tehđhään.
Iso joukko ihmissii jokka hakkeevat appuu ja moraalista tukkee toinen toiselta, luovat entusiastit jokka mielelä halluuvat käänttäät ommii laului ja runnoi unheetethuun salakielheen. Ja jokka sillä välin tyttyyvät käyttämhään joitaki ulosvalituita sannoi ja setninkkiitä luovan homman toppingiksi ja piristelyksi, höystöö kvääni-identiteetille. Sekä laulaaja Erika Reiersenilä ja runnoiliija Marit Barbola oon halu saađa ommii tinkkoi käänetyksi, niistä sie saat lukkeet tästä makasiinista.
Met tykkäämä siitä trendistä, vaphaasti tansattelleevasta ja aina ittevarmemasta alagenrestä minkä pithoon oon ottanu väki mikä tunttee surruu ja kaippuu sen kielen pörhään mitä net ei saateta, mutta mitä net piđettäis saattaat. Net oon vaphaat ihmiset eikä eđesvastauksessa yhđelekhään. Se ei nimittäin ole net mutta esivallat jokka katkaisthiin kväänikansan jalat. Kielen ja kulttuurin. Mitä met kaikista vähhiiten tarttema, oon niin käsketyitä ymmärttääjii jokka rukattaavat paikale sanomhaan ette nyt teilä jalka horjuu ja heti tet kompustatta, ja ottaavat ittele aikkaa opettamhaan kävelyy äiđinkielelä.
Mutta kyllä hätä keinot keksii, niin ko met niin luottavaisesti pruukkaama sannoot. Harvat oon niin sanahäđässä ko kväänit. Heiđän sanat, net kyllä oon valmhiina. Tuhanet ja taas tuhanet sanat, net halluuvat tulla löyđetyksi. Emmäkä met luulekhaan ette sanattomat kväänit löyđettäis valtakeinot heti ja laitettais issoi maanteitä. Ei, met uskoma ette net häyttyyvät alkkaat pienistä polvuista.
Ja lisäksi, mitä ihminen ennemin viskaa vetheen jos halluu saađa kallaa? Tihusilmäisen tröijyn? Vain kalaverkon? Niin se oon kansa jos halluu saalhiiksi sielui ja sydämiitä, se saalista kyllä tullee isosilmäiselläki verkola.
Tämä trendi inspireeraa meitä, ja sillä freistaama itteki. Panna yhtheen murretta ja kväänin kieltä. Runogenren jätämä sirkuleeraaville poeetiile, niile jokka kirjoittaavat sillä ette heistä jäis jälki mailmhaan. Met ennemin lähđimä miehiselle, suoralinjaiselle pyytöreisule. Missä pyyđöksheen kävi haaskoinen limericki:
En fiskegal pjokk fra Vestre gokk
gråt av lengsel etter diger dammok
Han heiv sin makk i hølen Bathakorva
folk sa han mest sto å surra og karva
De ropte ei ole hyvæ; «Åta uten krok og snor e’kke nok»