Programikieli oon eri kieli! Joka ainuan sanan takana oon pitkät viljat numeroita, kirjaimii ja merkkii. KUVAKAAPPAUS

Programikieli oon eri kieli! Joka ainuan sanan takana oon pitkät viljat numeroita, kirjaimii ja merkkii. KUVAKAAPPAUS

Den digitale kvenske ordboka på nett, Nettidigisanat, er et produkt under utvikling, og bør betraktes som det.

Liisa Koivulehto
liisa@ruijan-kaiku.no

Dette mener leder Hilde Skanke ved Kainun institutti-Kvensk institutt.
– Nettidigisanat er langt fra ferdig, og det er brukerens ansvar.  Vi ønsker tilbakemeldinger fra alle brukere og er takknemlig for alt av korrektur og rettelser, sier hun.

Frarådet studentene
Det vekket oppsikt da kvensklærer Eira Söderholm ved Universitetet i Tromsø  frarådet kvenskstudentene å bruke Nettidigisanat på grunn av feil og mangler i fjor høst.
– Jeg la merke til at studentene begynte å skrive veldig merkelige og usannsynlige bøyningsformer i oppgavene. Så skjønte jeg at de hadde kopiert disse rett fra Nettidigisanat, forteller Eira Söderholm.
– Studentene bør  jo ikke  kopiere fra nettet uansett om formene var riktige, men  det blir ekstra forvirrende når det er feil. Hensikten med oppgavene er jo at studentene skulle lære språket ved å tenke selv, sier Södeholm som stiller spørsmål om det er riktig å legge et uferdig produkt ut på nettet.

Mangler ressurser
Leder Hilde Skanke ved Kainun institutti – Kvensk institutt sier at instituttet ikke har fått de nødvendige ressursene for å lage et prikkfritt program, men mener det er riktig at  Nettidigisanat er ute og kan brukes og utvikles sammen med brukerne.
Et tilsvarende program på samisk fungerer kjempebra, men der ligger det jo flere års internordisk samarbeid bak.
Det kvenske nettordboka Nettidigisanat baserer seg på språkteknologien som er utviklet av Giellatekno ved Universitetet i Tromsø. Til tross for at universitetet har den høyeste utdanningen i Norge i kvensk og står bak språkteknologien, har universitetet ikke styrt inn noe direkte ressurser for å utvikle det kvenske språkverktøyet.
Arbeidet med Nettidigisanat finansieres av prosjektmidler fra kommunaldepartementet. En håndfull personer har fått opplæring i programmering, men ingen har kunnet arbeide med det i full tid.

Ny prosjektstilling vil komme
Kvensk er svært krevende å analysere og programmere: Verbene bøyes i person og tall og  nomenene bøyes i kasus og tall. I tillegg kommer stadievekslinga.
– Arbeidet er veldig tidskrevende, og en liten tastefeil kan fort gi store utslag, sier Mari Keränen som er blant de som har arbeidet med Nettidigisanat et par års tid på deltid.
Kvensk institutt fikk 750.000 i år for prosjektet og skal snart lyse ut en  100 prosent stilling for då intensivere arbeidet med Nettidigisanat.