Å gi strategiplanen flerspråklighet vil øke dens synlighet, tror rådgiverne på fylkeskommunen. Her fra markeringen av Kvenfolkets dag, en årviss begivenhet på Fylkeshuset i Vadsø. (Kuva/foto: Nina Merete Austad)
Nå skal den oversettes til kvensk, finsk og nordsamisk.
Arne Hauge
arne@ruijan-kaiku.no
– Vi mener det er riktig og viktig at kvensk språk synes og høres og at kunnskap om kvensk/norskfinsk kultur og samfunnsforhold blir tilgjengelig for alle, sier spesialrådgiver Rønnaug Ryssdal ved Finnmark fylkesbibliotek, og rådgiver Nina Merete Austad ved Kultur-, kulturminne- og miljøavdelinga.
Strategidokumentet er nå under oversetting til kvensk, finsk og nordsamisk, før det vil få grafisk utforming, printes og distribueres til fylkeskommunens virksomheter og samarbeidspartnere.
En synliggjøring
– Å distribuere dokumentet på disse språkene er en måte å synliggjøre språkene, sier de to, og viser parallelt til arbeidet som gjøres med Kvensk bibliotektjeneste ved Finnmark fylkesbibliotek (kvenskbibliotektjeneste.no).
– Tjenesten bidrar til å synliggjøre og spre kunnskap om kvenskspråklige utgivelser og omtaler av utgivelser om kvenske/norskfinske forhold på alle språk, sier de.
Markerte dagen
Strategidokumentet vil for øvrig bli publisert på Finnmark fylkeskommunes nettsider og på sidene til Finnmark fylkesbibliotek.
– En annen måte å synliggjøre minoritetskulturen på, er å markere Kvenfolkets dag 16. mars. I Finnmark fylkeskommune ble det for første gang flagget med kvenflagget denne dagen i år, i forbindelse med markeringa av Kvenfolkets dag på Fylkeshuset i Vadsø, sier Ryssdal og Austad.