Kristin Nicolaysen lager film med sønnen Iver Isak og svigerfar Egil Sundelin.
Lill Vivian Hansen
lill@ruijan-kaiku.no
«Isä og Aftenstjernen» er arbeidstittelen og filmen handler om at Kristin og mannen, Rune Sundelin, gjerne vil at Iver Isak skal lære kvensk. Det er her «isä» – bestefar Egil Sundelin, kommer inn i bildet. Aftenstjernen er Iver Isak.
– Isä – han er en kvensker, ikke sant? sier den unge «språkstudenten» om bestefaren.
Iver Isak er Kristin og Runes yngste sønn – en skikkelig «attpåklatt» i følge Kristin.
– På finsk kaller man disse barna, for «aftenstjerne», forklarer Kristin, og legger til at hun gjerne kaller sin lille gutt for aftenstjerne, som jo er veldig vakkert i forhold til «attpåklatt».
Derav arbeidstittelen på Kristins dokumentar «Isä og Aftenstjernen».
I prosjektbeskrivelsen skriver Kristin at av verdens 6000 levende språk, kan så mange som halvparten være forsvunnet om tre generasjoner. For et par generasjoner siden var mange av Finnmarks befolkning i stand til å forstå og snakke tre språk innenfor en familie: Samisk, kvensk og norsk. Etter tiår med fornorsknings-prosesser er de færreste i dag trespråklig. Spesielt er kvensk truet da svært få bruker det i sin dagligtale. Med utgangspunkt i kvensk språk og kultur vil denne filmen handle om det som berører svært mange i dag, at minoritets-språk går tapt og minoritets-kulturer viskes ut. Som drivkraft for filmen: Innsatsen for å holde kvensk språk og en kultur levende, og hvorvidt det er mulig. Jeg vil skildre dette ut i fra to hovedkarakterer, min svigerfar Egil Sundelin og mitt yngste barn, Iver Isak. Egil blir av oss alle i nær familie kalt Isä, som betyr bestefar på kvensk.
Langtidsprosjekt
Kristin har allerede jobbet nesten ett år med filmprosjektet og regner med å bruke mellom 6 og 10 år før filmen er ferdig. Iver Isak har rukket å bli 5 år mens filminga har pågått, mens søsknene er 16 og 19. Samtidig er filmen en del av et forskningsprosjekt hvor kvensk i familier er et av temaene det forskes på.
– Det vil ta tid når det er snakk om språk – og man må gi det tid, mener hun, og medgir at det kreves en stor dose tålmodighet.
– Personlig er det motiverende at min sønn vil få lære kvensk og til en viss grad også vi andre i familien. Hele familien blir på en eller annen måte engasjert, forteller Kristin.
Hun mener filmen vil, sammen med mange andre tiltak, vil være med på å gi ny pust til det kvenske språket.
– Ennå finnes kvensk som et levende språk, sier hun.
Antropolog med kamera
Kristin er utdannet visuell antropolog. Antropologi er studiet av mennesker og menneskelig samhandling. Kristin har arbeidet med film i omkring ti år, ofte med menneske- og kulturmøter som hovedfokus. Flere av filmene har handlet om flyktninger og innvandrere i nyere tid, og altså nå med kvensk språk og kultur som tema. Det kvenske fremstilles ofte som noe som var en gang, og som noe gammelmodig.
– Det tror jeg denne filmen kan røske tak i, sier Kristin, og være et friskt pust som viser at det kvenske lever her og nå, bare i nye former.
Gjennom revitaliseringa av både det kvenske og samiske skjer en rekke spennende prosesser der folk er innovative og tør å åpne opp for tidligere stigmatisert identitet. I denne filmen synliggjøres det ved at Egil i senere år har valgt å ta språket i bruk, og ikke minst at han gjerne vil dele det.