Illustrasjonsfoto: Finsk bibel fra 1929. (Kuva: Pål Vegard Eriksen)
Juleevangeliet er historien om Jesu fødsel slik den er nedskrevet i Lukasevangeliet kapittel 2, vers 1–20.
Pål Vegard Eriksen
pal@ruijan-kaiku.no
Teksten i Juleevangeliet er, ifølge Store norske leksikon, hovedtekst både i Den norske kirke og i de fleste andre kirkesamfunn på julaften.
Tradisjon tro legger Ruijan Kaiku ut den kvenske utgaven av Juleevangeliet den 24. desember. Den ble oversatt av Terje Aronsen tilbake i 2005.
Denne gangen står den side om side med den norske:
Jouluevankeeliumi, Luukas, 2. 1-20 | Juleevangeliet, Lukas, kapittel 2, vers 1-20 | |
1 | Ja se tapattui niinä päivinä ko keisari Aukustus oli päättäny ette koko mailma piti maksaat verroo. | Og det skjedde i de dager at det gikk ut et bud fra keiser Augustus at all verden skulle skrives inn i manntall.
|
2 | Tämä veronmakso oli se ensimmäinen, ja se tapattui sillon ko Kviriinius oli Syyrian maaherrana. | Dette var den første innskrivning, i den tid Kvirinius var landshøvding i Syria.
|
3 | Ja kaikin menthiin sinne kirjottamhaan ittensä verolisthoin, kukaki omhaan kaupunkhiin. | Og alle gikk for å la seg innskrive, hver til sin by.
|
4 | Jouseppi lähti Kalileasta, Naasaretin kaupungista, Juutehaan, Taavetin kaupunkhiin, Peetleheemhiin, sillä hän oli Taavetin huonetta ja sukkuu, | Også Josef dro opp fra Galilea, fra byen Nasaret, til Judea, til Davids by, som heter Betlehem, fordi han var av Davids hus og ætt,
|
5 | ja sielä hänen piđethiin kirjottaat verolisthaan kihlatun Maarian kansa joka oli ođottamassa lasta. | for å la seg innskrive sammen med Maria, sin forlovede, som var med barn.
|
6 | Ja ko het olthiin sielä, se synnyttämisaika tuli, | Men det skjedde mens de var der, da kom tiden da hun skulle føde.
|
7 | ja hän synnytti pojan, esikoisen, kapaloitti hänen, ja pani hänen soimheen. Sillä heile ei löytyny sijjaa kestikievarista. | Og hun fødte sin sønn, den førstefødte. Hun svøpte ham og la ham i en krybbe, fordi det ikke var rom for dem i herberget.
|
8 | Siinä likelä oli paimeniita jokka olthiin paimentamassa laumaa sinä yönä. | Det var noen gjetere der på stedet som var ute på marken og holdt nattevakt over flokken sin.
|
9 | Äkkii seisoi Herran enkeli heiđän eđessä, ja Herran kirkhaus loisti heiđän ympäri, ja het pölästythiin kauheesti. | Og se, en Herrens engel sto hos dem, og Herrens herlighet lyste om dem. Og de ble meget forferdet.
|
10
|
Mutta enkeli sanoi heile: ”Älkkää pöläkkää! Mie tuon teile ison ilon, ilon koko kansale; | Men engelen sa til dem: Frykt ikke! For se, jeg forkynner dere en stor glede – en glede for alt folket.
|
11 | Tääpänä oon Taavetin kaupungissa syntyny teile Vapattaaja; hän oon Kristus, Herra. | I dag er det født dere en frelser, som er Messias, Herren – i Davids by.
|
12 | Ja tämä oon teile merkkinä: Tet löyđättä lapsen joka kapaloittuna makkaa soimessa.” | Og dette skal dere ha til tegn: Dere skal finne et barn som er svøpt og ligger i en krybbe.
|
13
|
Ja siinä samassa oli enkelin ympäri iso roikka taivhaalista sotaväkkee, jokka ylistethiin Jumalaa ja laulethiin: | Og med ett var det sammen med engelen en himmelsk hærskare, som lovpriste Gud og sa: |
14 | Kunnia olkhoon Jumalale korkkeuksissa ja maassa rauha ihmisile joita hän rakastaa. | Ære være Gud i det høyeste, og fred på jorden, i mennesker Guds velbehag.
|
15 | Ko enkelit olthiin jättänheet heiđät ja menheet takasin taivhaasheen, paimenet sanothiin toinen toisele: ”Menemä nyt Peetleheemhiin kattomhaan onko se tapattunu niin ko Herra ilmotti meile.” | Og det skjedde, da englene var fart opp fra dem til himmelen, da sa gjeterne til hverandre: La oss nå gå rett til Betlehem og se dette som har skjedd, det som Herren har kunngjort oss.
|
16 | Ja het hopussa lähđethiin sinne, ja löyđethiin Maarian, Jousepin ja pikku lapsen joka makas soimessa. | De skyndte seg av sted, og de fant både Maria og Josef, og barnet som lå i krybben.
|
17 | Ko het huomathiin hänen, het sitte muistelthiin kaikki mitä olthiin kuulheet lapsesta. | Da de hadde sett det, fortalte de om det ordet som var talt til dem om dette barnet.
|
18 | Kaikin jokka olthiin kuuntelemassa, ihmetelthiin sitä mitä paimenet muistelthiin. | Og alle som hørte det, undret seg over det som ble sagt dem av gjeterne.
|
19 | Mutta Maaria korjas kaikki nämät sanat omhaan syđämheen ja hunteeras niitä. | Men Maria tok vare på alle disse ordene og grunnet på dem i sitt hjerte.
|
20 | Paimenet jätethiin tallin, kiitethiin ja ylistethiin Jumalaa siitä mitä olthiin kuulheet ja nähnheet; kaikki oli justhiin niin ko heile oli sanottu.
|
Gjeterne vendte så tilbake, og de priste og lovet Gud for alt det de hadde hørt og sett, slik det var blitt sagt dem. |
Teksti kvääniksi: Terje Aronsen |