Her er et lite utdrag fra den kvenske versjonen av tegneserien Nils og Magga. (Vintereik forlag)
I løpet av april kommer tegneserieboka NILS & MAGGA ut på kvensk, nordsamisk og norsk.
Heidi Nilima Monsen
heidi@ruijan-kaiku.no
–Dette er trolig verdens første tegneserie som handler om å vokse opp i skjæringspunktet mellom den samiske, den kvenske og den norske kulturen, sier tegneserieskaper Terje T. Wollmann fra Sør-Varanger.
Sammen med tegner Kristoffer Karlsen fra Hammerfest er han nå utgivningsklar med tegneserieboka NILS & MAGGA som utgis både nordsamisk, kvensk, og norsk.
Søskenpars verden
I følge Wollman tar det første kapitellet leseren hjem til søskenparet Nils og Magga som bor sammen med foreldrene i Finnmark.
–Vi får bli med inn i deres verden, der onkelen forteller historier fra reingjeting og Nils får «låne» onkels bil til lek. Vi får også erfare at onkelen, som er tøff og uredd, viser nye sider i møte med en liten edderkopp, røper han, og lover at historiene fortelles med en lun humor og varm strek fra illustratør Karlsen.
Kulturmangfold
Skaperne av tegneserien håper at denne lille historien om Nils og Magga kan være med på å presentere Finnmark på en ny måte.
–Det har også vært viktig for skaperne å bidra med en fortelling fra og om Finnmark og den unike kulturmangfoldet som de begge er en del av. Det er også fornøyelig å kunne presentere denne tegneserien på tre av de språkene som de vokste opp med, kvensk/norskfinsk, samisk og norsk, sier Terje.
Institutt-hjelp
Den kvenske oversettingsbiten er det Kvensk Institutt i Børselv som har stått for.
–De står også for det redaksjonelle arbeidet, forklarer Wollmann.
Oversetting til nordsamisk ble gjort av Heaika Hætta og Rawdna Carita Eira fra Kautokeino, mens redaktør for den samiske teksten er Melodi Grand Prix-artist Elin Kåven. Johannes Utstøl Johannessen fra Alta er redaktør for den norske utgaven.
Prosjektet har fått støtte fra blant annet Finnmark fylkeskommunes «midler til kvenske/norskfinske formål» og fylkeskommunens «midler til samiske formål» til utvikling og ferdigstilling av første kapittel. Siden har prosjektet fått støtte fra Sametinget til oversetting og tilrettelegging til nordsamisk.
– I første omgang er serien mulig å bestille fra Vintereik Forlag. Kontakt oss på post@nilsogmagga.no, oppfordrer Terje Wollmann.
- Les mer om prosjektet her: Jobber med en tegneseriebok på kvensk