– Ei minua kiusattu missään paikassa, mie sain olla rauhassa. Mutta kyllä se oon muutampi asia mitä mie ihmettelen, Helge Huru sannoo.
Kuva: Liisa Koivulehto
Kvenene ble visket ut fra det norske offentlighet etter krigen.
Liisa Koivulehto
liisa@ruijan-kaiku.no
Da Helge Huru (f.1947) var liten, snakka alle kvensk i Skallelv.
– Kaikki met opima suomea täälä Kallijoessa, minun ikäiset ja vanhemat. Men de som er yngre enn jeg, de lærte mindre etter det jeg husker. Og så fikk vi neste generasjon, våre barn som begynte å spørre: Hvorfor lærte vi ikke noe?
Ruijan Kaiku har spurt den tidligere lederen i Norske kveners forbund-Ruijan kveeniliitto om hva han mener Sannhets- og forsoningskommisjonen bør vite.
– Ei minua kiusattu missään paikassa, mie sain olla rauhassa. Mutta kyllä se oon muutampi asia mitä mie ihmettelen, hän sannoo.
Plutselig forsvant kvenene
– En ting har jeg lurt veldig på, og som jeg mener Sannhetskommisjonen må se nærmere på. Når vi ser på dokumenter før krigen, het språket kvensk og det blei skrevet mye om kvener, mutta soan jälkhiin ei puhuta kväänistä mithään.
– Etter krigen var kvenene lite synlig i Finnmark. Hvorfor det? Hva skjedde? Hvorfor snakka man ikke om kvener etter krigen? Hvorfor ble det en så brått skille? spør Huru og svarer selv:
– Kvenene kan ha blitt tiet til taushet i den kalde krigen, da man holdt med full overvåking i grenseområdene og i Øst-Finnmark.
Han ser ikke bort fra at overvåking og press fra myndighetspersoner har vært så sterk at man gikk fra å være kven til å skjemmes over det.
Språket ble borte
– Suomea mie kuulin kylässä. Ja ko mie joskus vuona 1990 kuulin meänkieltä ensimäisen kerran, mie ymmärsin sitä heti, men det var først da jeg var voksen at jeg hørte meänkieli første gang, sier han.
Så lenge det var et miljø der mange snakka finsk, var det mulig for barn og unge å lære språket ved å lytte, selv om foreldrene hadde forstått at barn ikke skulle lære det.
– Du hørte jo finsk på byen i Vadsø, hele 1970- og 1980-tallet, kanskje enda på 1990-tallet. Folk i min alder lærte det hjemme. Men det var nok noen som mente det var gammeldags å lære seg finsk, at det var ingen vits. Problemene var at det ikke var noen undervisning, og at man ikke hørte kvensk eller finsk noen steder i radio/TV, og det siste mangler fortsatt.
Vedvarende uvitenhet om kvener
– Mitä sie muistat siltä ajalta ko sie olit kveeniliiton johtaaja? Mitä sie saattaisit sanoa komisuunile?
– Ja, da jeg var leder i kvenforbundet, så husker jeg jo uvitenheten om kvenene. Jeg husker at vi fortalte og forklarte, men neste gang da vi traff folk fra departement, visste de omtrent like lite, sier Huru.
Dette gjentok seg gang på gang.
– Og at de var så motvillige til alt, eller at de ønsket å gjøre en del, men vi opplevde at der var motvilje, bremser og annet i departementene. Statssekretær Steinar Pedersen pekte en gang på at vi var innvandrere. De andre var ikke så direkte, og de lot som om de gjorde sitt beste, uten at det skjedde noe endring, sier Huru.
Han viser til at det har skjedd lite, til tross for at Europarådet en rekke ganger i tjue år har kommet med sterke anbefalinger om at Norge må forbedre sin politikk overfor kvenene på mange måter og på mange områder, deriblant skole, språkundervisning og kringkastingsmedia.
Ikke noe kvensk i radio
Blant annet sier Europarådet at Norge bør styrke tilstedeværelsen for kvensk i kringkastingsmedia, det vil si ha mer kvensk i radio.
– Sie kuuntelet paljon raatiota, sie olet kuunelu Meänraatiota internetissä monta vuotta. Hva sier du om tilbudet NRK har og har hatt for kvener?
– Det fins jo ikke noe for oss i norsk radio. NRK er jo en sterk bidragsyter for at vi ikke har noe, men jeg tror ikke at det NRK selv som har bestemt dette. Hvem som står bak? De har jo mange kanaler, så det er ikke det tekniske som står i veien, det er noe annet. Dette bør kommisjonen også se nærmere på, mener Huru.