Helt til venstre ligger knappen merket "Á" som er den nye innebygde ordlista. Når du holder inn knappen "Alt" og markere ett kvensk ord, så skal den norske oversettelsen komme opp som vist ved ordet "pelanu" på bildet.

Helt til venstre ligger knappen merket «Á» som er den nye innebygde ordlista. Når du holder inn knappen «Alt» og markere ett kvensk ord, så skal den norske oversettelsen komme opp som vist ved ordet «pelanu» på bildet.

Som første nettside i Norge tar Ruijan Kaiku nå i bruk ny språkteknologi slik at hvem som helst kan forstå innholdet i de kvenske artiklene.

– Dette er et stort steg for Ruijan Kaiku, og bruk av slike verktøy er også et stort steg i revitaliseringen av det kvenske språk, konstaterer redaktør Heidi Nilima Monsen.

Først i verden

Det er Giellatekno, Senter for samisk språkteknologi ved UIT Norges arktiske universitet, som står bak programmet som Ruijan Kaiku nå tar i bruk.

– Så vidt både vi og Giellatekno vet, så er vi de første i verden som har tatt i bruk denne teknologien på kvensk, sier Nilima Monsen.

På nordsamisk brukes denne teknologien i dag på en nettside om samiske læremidler, samt på en side for interaktiv samiskopplæring. Den innebygde ordlista er også tilgjengelig på språkene sørsamisk, skoltesamisk, enaresamisk, austersjøfinsk, mordvinsk, nenetsisk, marisk, komi, plains cree og haida.

Revitaliseringsprosess

Det kvenske språket er i dag i en viktig revitaliseringsfase, og det er ikke spesielt mange som kan lese språket selv om de kan gjøre seg forstått på språket muntlig. Likevel velger Ruijan Kaiku å publisere saker på kvensk.

– For oss er det viktig å skrive på kvensk slik at de som bruker språket i dag kan få lese saker på sitt eget språk. I dag er det svært få steder hvor en kan lese kvensk, og spesielt tidsaktuelle saker. I tillegg håper vi at de som ønsker å lære seg kvensk, vil bruke våre saker til lesetrening, og her passer den nye språkteknologien perfekt, sier Monsen.

Slik bruker du verktøyet

Den innebygde ordlista skal være svært enkel å bruke. Når du går inn på www.ruijan-kaiku.no så kan du se en knapp med merket «Á» på venstresiden. Klikk på Á‘en, og velg språk «Kveeni -> Norja» og «Save». Nå kan du slå opp på de kvenske ordene i artiklene, for eksempel ordet «pelanu» i ishockeysaken, ved å holde inn tasten «Alt» og så markere ordet skal du få opp den norske oversettelsen.

– Dessverre fungerer ikke verktøyet på absolutt alle ordene i våre saker, blant annet fordi vi kan ha brukt nyord som ennå ikke er registrert i den kvenske ordlista. Forhåpentligvis er dette noe som vil gå seg til. Jeg vet det jobbes hardt med å oppdatere verktøyet, forklarer Monsen.