Serien er produsert av Words by Huhta og Ihana productions i samarbeid med Filmpool Nord og UR. (Skjermbilde fra plakat laget av Martin Åhlin. Grafikk ved Laura Sofia Koski.)

 

Vi har fått en sniktitt på utdrag av de fire episodene av Alias Tornedalen, og kan love mye lærerik svenskoversatt meänkieli.

 

Arne Hauge
arne@ruijan-kaiku.no

 

Onsdag denne uken tikket det inn en gladsak særlig for deg som lengter etter å høre meänkieli, kvensk sin språklige tvillingsøster.

Meldingen var fra Linnea Huhta fra Øvre Torniå, produsent og forfatter som for tiden er i vinden med dokumentarserien Alias Tornedalen.

Linnea Huhta. (Foto: privat)

Serien har premiere førstkommende søndag på svensk fjernsyn, nemlig på SVT 2 klokken 17.

– Serien belyser grenselivet og nærheten til Finland, en tornedaling i Kungsör, livsskjebnen og stor tornedalsk humor framført av fire fantastiske kvinner, heter det fra produsent Huhta. Som i mars i år sa dette til minoritet.se om de nevnte kvinnene. Og deres fire alternative tornedalske sider.

– De er selvstendige kvinner i ulike aldre, har ulike intresser og bor på ulike plasser i landet, men ett har de har felles – de skaper alle ulike tornedalske alter ego. Ulike roller som de stiger inn i avhengig av hva de møter i sin hverdag, på internett, når de skal gå og handle, eller på scenen.

De fire episodene er hver 20 minutter lange, og sies å skildre den tornedalske kvinnen som hun sjelden har vært sett på film. Ut fra et innenfraperspektiv og med stor humor i alvoret.

Som vi forstår, serien berører den tornedalske kulturen, konsekvensene av forsvenskningen samt den pågående tilbaketakingen av meänkieli.

Vi tar med at når det snakkes meänkieli, så tekstes det til svensk, og når det snakkes svensk, så tekstes det til meänkieli.