Med stor innlevelse og klar røst ble folket ved ishavet presentert. Stedet var Vadsø museum – Ruija kvenmuseum, på bildet representert ved avdelingsleder Mia Krogh. (Foto: Raymond Olufsen)

 

Folk fikk høre Jan Erik Kaplon i store studio.

 

Raymond Olufsen

 

Det var en kjent stemme som hadde funnet veien hjem til store studio i de tidligere NRK lokalene som nå innehar Vadsø museum – Ruija kvenmuseum, søndag 25. september i år.

Vadsø historielag og Vadsø museum – Ruija kvenmuseum hadde invitert den tidligere journalisten til opplesning av Samuli Paulaharjus bok «Kvenene – et folk ved Ishavet.»

Klar og behagelig

Seansen ble innledet av Trygg Jakola som viste fram og sammenlignet den originale finske versjonen – «Ruijan suomalaisia», den svenske versjonen – «Finnmarkens folk» og til sist den norske versjonen «Kvenene – et folk ved Ishavet.»

Vadsø by badet i herlig flott høstvær denne dagen, men til tross for dette valgte vel 15 mennesker å ta turen innom opplesningen fra den tidligere radiostemmen og innleser av lydbøker. Med stor innlevelse og en klar og behagelig stemme førte Jan Erik tilhørerne velberget gjennom kapittelet om Vadsø eller Vesisaari.

Tok kurs

Jan Erik Kaplon flyttet til Vadsø på 70-tallet og begynte å jobbe i avisa Finnmarken. I 1978 begynte han å jobbe som programsekretær i NRK.

I Finnmark fikk han sjansen til å jobbe med sin interesse for språk gjennom kontakten med minoritetsspråkene samisk og finsk. Han tok kurs i begge språkene, men det ble etter hvert det finske språket som han fikk praktisere mest.

Vi tar også med at Kaplon var en av de tre oversetterne som jobbet med oversettelsen av Paulaharju sin bok, som ble utgitt på norsk i 2020.

Jan Erik Kaplon var en av oversetterne bak boken han leste fra, den norske 2020-utgaven av Samuli Paulaharjus bok «Kvenene – et folk ved Ishavet.» (Foto: Raymond Olufsen)