Rådhuset i Lyngen. (Kuva: Pål Vegard Eriksen)
Mye tyder på at Lyngen kommune snart har et kommunenavn også på kvensk. Men først må de velge: «Yykeän kunta» eller «Yykeän komuuni.»
Pål Vegard Eriksen
pal@ruijan-kaiku.no
Lyngen kommune har i et brev av 8. august bedt om Språkrådets uttalelse angående et innspill fra Lyngen kvensk-finsk forening om kvensk navn på kommunen.
I svaret fra Språkrådet, som ble sendt 19. august, framgår det at den lokale foreninga skal foretrekke «kunta» framfor «komuuni» i den kvenske oversettelsen av ordet kommune, og dermed anbefaler «Yykeän kunta» som kvensk navn på kommunen.
Begge funker
Språkrådet viser videre til et tilrådningsbrev de skal ha sendt Lyngen kommune i april 2023, der de gjorde det klart at både «kunta» og «komuuni» er fullgode oversettelser.
«Vi har derfor ingen innsigelser mot navnet Yykeän kunta (på samme vis som vi heller ikke har noen innsigelser mot, eller noen sterkere tilråding for navnet Yykeän komuuni)», skriver Språkrådet, og fortsetter:
«Hvis kommunen ønsker å følge oppfordringa til Lyngen kvensk-finsk forening, så står dere fritt til det. Storfjord kommune bruker for øvrig også ordet kunta (fullt navn: Omasvuonon kunta).»
Ensom svale
Storfjord kommune er, så langt Ruijan Kaiku kjenner til, den eneste kommunen i Norge som bruker «kunta» i sitt kvenske kommunenavn i dag.
Flere andre kommuner bruker «komuuni», som for eksempel Kaivuonon komuuni (Kåfjord), Raisin komuuni (Nordreisa), Naavuonon komuuni (Kvænangen) og Porsangin komuuni (Porsanger).
Også de to nordigste fylkene, Troms og Finnmark, har gått for komuuni-varianten i sine kvenske navn: Tromssan fylkinkomuuni og Finmarkun fylkinkomuuni.
Les også: